您好,欢迎来到保捱科技网。
搜索
您的当前位置:首页韩汉互译中“把”字句误译的几点研究

韩汉互译中“把”字句误译的几点研究

来源:保捱科技网
语言研究 韩汉互译中“把"字句误译的几点研究 孙晓中国海洋大学 摘要:韩语是黏着语,是典型的SOV型语言,而汉语是语,是SVO型语言。但在汉语中也会出现SOV型 句式,通常指的是汉语中的 把”字句。因此在翻译时,容易将两者简单地对等起来,从而产生了很多误译。本文主要 针对韩汉互译过程中“把 字句的几点误译进行分析。 关键词:“把 字句;韩汉互译;误译 一、汉语“把”字句与韩语SOV型句式 划线部分都是表示一种程度,把“号”和“鲁司君”都作 “把”字句是现代汉语中常用的一种句式。“把”字句 为“把”字句的宾语来翻译的话,与后面的行为更有关 是指谓语部分带有由介词“把”构成的介词短语作状语的 联性,表达更为贴切。因此,以上两个例句可分别译为: 动词谓语句。“把”后的宾语大多是后面谓语动词的宾语, “学生们大声加油,都要把嗓子喊破了。”和“我会尽量小 由“把”将宾语提到动词前。韩国语的基本语序是SOV 心,不把玻璃窗弄破。”由此可见,韩语中的主语在翻译 型,因为“把”字句将宾语提前,所以其与韩语的基本语 成汉语的过程中可以译为“把”字句的宾语。 序相同 因此,在韩汉互译中出现了关于“把”字句的 3.韩语被动句到汉语变成“把 字句的情况: 很多误译。实际上,“把”字句在结构上条件比较多, 在韩译汉的过程中,有些韩语的被动句不一定非要 在语义上又有复杂性。某些情况下,“把”字句与韩语的 翻译成汉语的被动句式,有时也可译为“把”字句。例 SOV型语句是不能简单对等的。下面就韩汉互译中“把” 如:(9)-7芎斗q-7旱 斟 号旦=I 鲁罢斟q O1 字句的几种误译情况进行分析。 日1 o1计司 鬯 ?删・那么,是通过这两个下人的 二、韩汉互译中“把”字句的误译及分析 嘴,这个秘密被泄露了?(10)叫 旱旱 斟q 1.汉语的宾语到韩语要变为主语的情况: 斗7 世鲁哪!叛斗. 昨天在路上一不小心脚被崴了。 在汉译韩时,某些情况下,“把”字句中“把”的宾 以上的例句(9)中译文译为了被动句式,但从这句话来 语要变为韩语中的主语。例如:(1)我听得眼泪都流了 看,句子显得不太通顺,如果译为:“难道是这两个下人 出来,把脸上的雪化了后…,j ・-I垒司暑吾卫 斟 嘴巴不严把这事给泄露了?”就显得更为通顺生动。例句 q 咖 告 号01軎己{.叶毁卫鬯舌 翻 鲁 (1O)中译文的“脚被崴了”是人为的结果,而原文中并 q …(2)等把屋里的蚊子喂饱,不再咬人了…・召世 不是人为的结果,应该译为“把脚给崴了”。由此可见, rF 71詈鲁堋7 旱旦王寻日q r-1 01付^}曾鲁号叫罟 在韩汉互译的过程中句式是可以变化的,韩语的被动句有 鲁唧7 马鬯…例句(1)在韩语中将划线部分误译 时可以翻译成汉语的“把”字句。 为使动句“q詈 鲁昔q ”。但实际句子的意思 三、结论: 是泪水化了脸上的雪。因此,把“笔舌 旦1 ”作为主 以上对韩汉互译过程中的几点误译做了简单的分析, 语来翻译而译为“鬯舌 01昔ol- ”的话句子就显 由于“把”字句的语义形式比较复杂,以上的三点误译只 得更为自然。例句(2)中同样地将“召世旦】旦71号”作 是“把”字句误译现象中的一小部分。要想减少“把”字 为主语翻译成主动句“召世旦】里71吾O1 71詈姒告 句的误译现象,就必须对“把”字句的语义形式进行更深 呈罟叫 丑 州7 普己{…”则更为贴切。另外,因 入的研究。同时,对韩语的SOV型句式与“把”字句的 为“把”字句的语义比较复杂,在某些语境中,“把”字 对应关系也应进行深入研究。 句还可表现不如意或不幸的遭遇,这类“把”字句的翻译 注释: 中也经常出现误译。例如:(3)正在节骨眼上偏偏把老张 【1]南圣淑(2007)『“把 字句在韩国语中的对应形式研 病了。 ・日}呈01唧斟翟01鬯 司鲁 叫1 训州世 究』北京语言大学硕士论文 暑计q.(4)把鸡也飞了,蛋也打了。 王曾司卫硎世 囡王立杰(2009)汉语“把”字句在韩语中的对应关系 王硎里训斗.以上两个例句中,误译的部分都是将“把” 研究,天津商业大学学报 字句翻译成了使动或被动的形式,这样的误译是因为没有 [3]南圣淑(2007) 正确理解句中“把”字句只是为了强调不如意的色彩。所 参考文献: 以汉译韩时翻译成主谓陈述句即可,即:“蛩 01 o}l [1]南圣淑(2007)『“把 字句在韩国语中的对应形式研 召 计 .”和“鲁王曾ol-7 ̄r叫 卫 世星硼 川觳 究』,北京语言大学硕士论文 斗.”由此可见,“把”字句的宾语在汉翻韩的过程中并不 [2]王立杰(2009)汉语“把”字句在韩语中的对应关系 一定非要译为宾语,有时也可译为主语。 研究,天津商业大学学报第3期 2.韩语的主语到汉语要变为宾语的情况: 翻吕文华(1994)“把 字句的语义类型,《汉语学习》第 在韩译汉的过程中,某些情况下,韩语的主语在汉 4期 语中要变为“把”字句的宾语。例如:(6)斟 詈鲁号 [4]张旺熹(1991)“把”字结构的语义及其语用分析,语 01 E1xl王寻罟 鲁烈日.・学生们大声加油,嗓子要喊 言教学与研究 破了。(7)01鲁 君01 xl 州圣 斟王寻斟 叫 f5]李爱英(2005)『朝汉翻译中的SOV形式与“把 字 . 为了玻璃窗不被弄破,我会尽量小心。以上例句中 句的转换关系』民族大学硕士论文 北方文学杂志欢迎投稿:http://www.bfwx.O ・151・ 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- baoaiwan.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-3

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务