您好,欢迎来到保捱科技网。
搜索
您的当前位置:首页老友记第一季第一集中英文对照台词

老友记第一季第一集中英文对照台词

来源:保捱科技网
101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The 101 试播 莫妮卡的新室友 Uncut Version) [Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! 没什么好说的!他不过是我的同事! 少来了,你和那个人一起出去!拜托,和你交往的男人一定有问题! Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something 打住,乔伊,嘴下留德。他驼背?既驼背又带wrong with him! 假发? Chandler: All right Joey, be nice.? So does he have a hump? A hump and 慢着,他吃粉笔吗? a hairpiece? Phoebe: Wait, does he eat chalk? (They all stare, bemused.) 我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙。 各位别急,这不算约会。我们不过是出去吃晚餐,而且不做爱。 Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through 听起来好像是说我的约会。 with Carl- oh! 记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two 现自己全身赤裸。 people going out to dinner and- not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. [Time Lapse] 我做过那样的梦。 我低头一看,看见有一支电话……在那儿。 而不是……? Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle 没错。 of the cafeteria, and I realize I am totally naked. All: Oh, yeah. Had that dream. Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. Joey: Instead of...? Chandler: That's right. Joey: Never had that dream. Phoebe: No. 我没做过那样的梦,没有。 结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我! 嗨。 这家伙向我打招呼时我就想自杀。 你还好吧? 我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠And it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she 子,从我的口中取出,然后绑在我脖上…… never calls me! [Time Lapse, Ross has entered.] Ross: (mortified) Hi. Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. Monica: Are you okay, sweetie? 饼干? 卡罗今天把她的东西搬走了。 - 我帮你泡杯咖啡, 谢了。 不要……别清理我的灵气。可是……别碰我的Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small 灵气就是了。 intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck... Chandler: Cookie? 我会没事的,真的,我祝她幸福。 - 不,你不会的,没错, Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. Joey: Ohh. Monica: (to Ross) Let me get you some coffee. Ross: Thanks. Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.) - 我不会的,去她的,她甩掉我! 而且你一直都不知道她是女同性恋者。 没有!!行了吧?!为何大家都围着这个话题打转?连她不知道,我怎会知道。 有时真希望自己也是个女同志。我刚刚大声说Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, 出来了吗? okay? Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy. Monica: No you don't. Ross: No I don't, to hell with her, she left me! Joey: And you never knew she was a lesbian... 别闷闷不乐了,罗斯。你现在很痛苦。你一肚子火,心如刀割。我能告诉你解决之道吗? 脱衣舞酒店。你单身,有性需求。 我不想单身的。我只想再结婚。 我只想要一百万! Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't 瑞秋?! know, how should I know? 天啊,莫妮卡,谢天谢地!我到过你的住处,Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) 你不在。有个拿着一根大榔头的人说你可能会Did I say that out loud? 在这儿,结果你真的在这儿。 Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're 想来杯咖啡吗? angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is? (Ross gestures his consent.) Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! 无咖啡因的。各位,她叫瑞秋,另一位从林肯高中生存下来的人。这位叫钱德勒,菲比,乔伊。还记得我哥罗斯吗? Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be 当然。 married again! (Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.) 嗨。 你想现在告诉我们,还是等四位伴娘来了再Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand 说? hopefully.) Monica: Rachel?! 婚礼前半个小时发生了变数。我在堆放礼物的房间里,看着船形卤肉盘,非常漂亮的船形卤Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and 肉盘,突然间……(有没有代糖?)我了解船you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be 形卤肉盘此巴瑞更能引起我的“性趣”,我自己here and you are, you are! Waitress: Can I get you some coffee? 都吓了一跳,巴瑞愈看愈像猪头先生。我一直都认为他很眼熟。总之,我必须离开。我开始Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is 想,我为何这么做?我为谁这样做?于是我不Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, 知该走往何处,我知道你我日渐疏远。但是你this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother 是我在这个城市,认识的唯一一个人。 Ross? 没被受邀参加婚礼的人。 Rachel: Hi, sure! Ross: Hi. 这件事就甭提啦。 我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢, 我不能嫁给他……对不起,我只是不爱他。(They go to hug but Ross's umbrella opens.? He sits back down defeated 爸,again.? A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect 对,这对我来说就有关系! her to explain.) 她不该穿那条裤子。 Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet 我建议推她下楼, bridesmaids? 推她下楼!推她下楼!推她下楼! Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I 爸,你听我说……大家这样评价我这一辈子:was in the room where we were keeping all the presents, and I was 你是一只鞋……今天我倒想看看如果我不再looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. 是鞋会怎样。我说如果我想当皮包呢? When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee) Sweet 'n' 或是帽子呢?不,我不需你帮我买帽子。我说Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by 我是一顶帽子。爸,这是一种比喻。 Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how 你看他也有些问题。 这是我的人生。或许我会和莫妮卡住在这。 much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew 爸,looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started 我想我们已确定好谁要和莫妮卡住在这儿。 wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to 或许那是我的决定。或许我不希罕你的钱。 Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you 等一下,等一下……我说的是或许!! and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who 深呼吸,就这样。试着想着美好的事物…… lived here in the city. Monica: Who wasn't invited to the wedding. Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue... 玫瑰上的雨滴,猫嘴上的胡须,门铃和雪橇之类的。啦 啦 啦……还有手套…… 我现在好多了。 [Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish 我的功劳。 Soap on TV and are trying to figure out what is going on.] 或许这样最好,要自立,决定自己的事情。 Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and 有任何需要找乔伊准没错。我和钱德勒就住在she's really not happy about it. 对面,而且他经常不在家。 Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just 乔伊,少趁虚而入了,今天是她大喜的日子。 don't love him. Well, it matters to me! 什么?有规定不能吗? (The scene on TV has changed to show two women, one is holding her 别再这样,声音很刺耳。 hair.) Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants. Joey: I say push her down the stairs. 我是保罗。 让他进来! 保罗是谁? Phoebe, Ross, Chandler, and Joey:? Push her down the stairs! Push her 调酒的那个保罗? down the stairs! Push her down the stairs! 或许吧。 (She is pushed down the stairs and everyone cheers.) 等等,你今晚该不是真的要和调酒的那个保罗Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, 约会吧? everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, 他终于开口约你了?对。 you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna 这是值得被永久铭记的时刻。 be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I'm 瑞秋,等等,我可以取消。 not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a 不用了,你去吧,我不会有事的。 metaphor, Daddy! Ross: You can see where he'd have trouble. 罗斯,你没事吧。你要我留下来吗? 那样最好…… Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with 真的吗? Monica. - 假的,去吧!是保罗,调酒师耶! Monica: Well, I guess we've established who's staying here with 请进! 保罗,这位是…… Monica... ……各位,各位,他就是保罗。 Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your 保罗……调酒大师。 money. Wait!! Wait, I said maybe!! [Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.] 抱歉,我没听清楚你名字。保罗,是吗? 我马上就好,我去,去…… Monica: Just breathe, breathe.. that's it. Just try to think of nice calm 神魂恍惚啦? things... Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, 换衣服!请坐,两秒钟。 (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- 我刚拔掉四根睫毛,不妙。 something with mittens... La la la la...something and noodles with string.? 瑞秋,你打算如何渡过今晚? These are a few... Rachel: I'm all better now. 我应该在前往阿鲁巴渡蜜月的途中,因此没了! Phoebe: (grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I 我懂,你没去渡蜜月。虽然阿鲁巴在此时……helped! 有很多……大蜥蜴,如果你今晚不想独处,乔Monica: Okay, look, this is probably for the best, y'know? Independence. 伊和钱德勒要到我那儿帮我组合新家俱, Taking control of your life.? The whole, 'hat' thing. 对,我们都相当兴奋。 Joey: (comforting her) And hey, you need anything, you can always 谢谢,但我今晚想待在这儿,我折磨了一天。 come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot. Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day! Joey: What, like there's a rule or something? (The door buzzer sounds and Chandler gets it.) Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound. Paul: (over the intercom) It's, uh, it's Paul. Monica: Buzz him in! 好吧,当然。 菲此,想帮忙吗? 我可以去,但我不去。 我应该用蜗杆将托架装在侧面,但我没看见托架和蜗杆,而且,我的脚好麻。 这是什么? 我也不知道。 Joey: Who's Paul? Ross: Paul the Wine Guy, Paul? Monica: Maybe. Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy? Ross: He finally asked you out? Monica: Yes! Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment. Monica: Rach, wait, I can cancel... Rachel: Please, no, go, that'd be fine! Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay? Ross: (choked voice) That'd be good... Monica: (horrified) Really? Ross: (normal voice) No, go on! It's Paul the Wine Guy! (There's a knock on the door and it's Paul.) 书架做好了! 终于做好了! 这是卡罗最爱喝的啤酒。 她总是不用杯子喝,我早应该看出蛛丝马迹。 嗨………… 如果你再这样,我们就走了。 对啊,请不要破坏这里的乐趣。 罗斯,我问你一个问题。她分得家俱,音响和好电视。你分得什么? 你们。 天啊。 你昏头了吧。 嗯,天啊! 嗯,天啊。 Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the 我知道,我是个大白痴。 door.)... everybody, everybody, this is Paul. All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey! Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it? 她每周看四五次牙医时我就该了解, 我指牙齿能有多干净? 我哥正承受着这种痛苦, Monica: Okay, umm-umm, I'll just--I'll be right back, I just gotta go ah, 一副失魂落魄的样子。 go ah... Ross: A wandering? Monica: Change!? Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds. Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good. (Monica goes to change.) Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight? 你是怎么熬过来的? 你可以不小心砸烂她贵着的东西,如她的…… ……腿? 这样也不赖!我……我砸烂了她的表。 你真的砸烂过她的表? 巴瑞,真是对不起。你一定认为此事与我那次Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my 说的话有关,关于你做爱时,穿着袜子,其实honeymoon, so nothing! 不是,问题出在我身上,我……答录机又把我Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, God.. No, no, 挂断了。不管怎样…… although, Aruba, this time of year... talk about your- (thinks) -big 你知道最可怕的是什么?万一每个人一生只lizards... Anyway, if you don't feel like being alone tonight, Joey and 有一个女人怎么办?我的意思是如果你只有Chandler are coming over to help me put together my new furniture. Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it. 一个女人…不幸地我唯一的女人爱的是…她 你在说什么?一个女人。那就像在说你只能吃Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here 一种口味的冰淇淋,罗斯,告诉你吧,冰淇淋tonight.? It's been kinda a long day. Ross: Okay, sure. Joey: Hey Pheebs, you wanna help? Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to. [Scene: Ross's Apartment, the guys are there assembling furniture.] 的口种有千百种。有各种点心糖果冰淇淋…… 你可以加上小糖条或是核果,或是奶油,这是你一生中最美好的事。你八岁时就结婚了吧? 欢迎来到世界! 抓住勺子! 我真的不知道自己是饥渴还是欲火焚身? Ross: (squatting and reading the instructions) I'm supposed to attach a 那么就别碰我家的冰箱。 brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. 自从她甩掉我之后我, I have no brackety thing, I see no whim guys whatsoever and- I cannot 什么?……什么,你打算边嚼面条边讲? feel my legs. (Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.) Joey: (picking up a leftover part) What's this? Chandler: I have no idea. (Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.) Joey: Done with the bookcase! Chandler: All finished! 不,这就像是”第五次约会真情告白” 有第五次约会? 不需要吗? 需要,我想需要的。你刚才想说什么? 这个……呃……自从她离开后,我就一直无法……没做过………性方面的…… 天啊,天啊,对不起,对不起。 Ross: (clutching a beer can and sniffing) This was Carol's favorite beer. 没关系…… She always drank it out of the can, I should have known. 你现在需要的应该不是让人吐口水吧。 Joey: Hey-hey-hey-hey, if you're gonna start with that stuff we're outta 多久了? here. Chandler: Yes, please don't spoil all this fun. 两年了。 哇!真高兴你砸烂了她的表! Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, 你还想要第五次约会? the good TV- what did you get? Ross: You guys. Chandler: Oh, God. Joey: You got screwed. Chandler: Oh my God! [Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.] Monica: Oh my God! ……当然想。 喔……看……乔安妮爱的是恰棋。差别就在这儿! 抓住勺子。知道我等着“抓这把勺子”等了多久吗?你对”此尔,别逞英雄”这句话有感觉吗? 是这样的。就算我鼓起勇气约女人出去,但我要约谁呀? Paul: I know, I know, I'm such an idiot. I guess I should have caught on 神奇吧?我这辈子从没泡过咖啡。 when she started going to the dentist four and five times a week. I mean, 真神奇。 how clean can teeth get? 恭喜了。 Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess. 你看,我觉得只要我会泡咖啡就没有什么不How did you get through it? 行。 Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of 如果你兴致大发想做蛋饼,老实说我不太hers, say her- Monica: -leg? Paul: (laughing) That's one way! Me, I- I went for the watch. Monica: You actually broke her watch?? 饿…… 早安。早安。 早安。 早安,保罗。 Rachel: Barry, I'm sorry... I am so sorry... I know you probably think that 你好,保罗。 this is all about what I said the other day about you making love with your 嗨,保罗,是吗?? socks on, but it isn't... it isn't, it's about me, and I ju- (She stops talking 谢谢你!太谢谢你了! and dials the phone.) Hi, machine cut me off again... anyway.. 晚点打电话。 Ross: You know what the scariest part is? What if there's only one 好。谢谢。 woman for everybody, y'know? I mean what if you get one woman- and 还不叫约会?那你真正的约会到底干些么? that's it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her... 闭嘴,把桌子抬回去。 Joey: What are you talking about? 'One woman'? That's like saying 好吧! there's only one flavor of ice cream for you. Lemme tell you something, 孩子们,我要上班去了。如果我不输入那些数Ross. There's lots of flavors out there. There's Rocky Road, and Cookie 字……也没什么关系…… Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get 'em with Jimmies, or 你们大伙儿都有工作? nuts, or whipped cream! This is the best thing that ever happened to you! 对,我们都有工作。这样才有钱买东西。 You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the 对,我是个演员。 world! Grab a spoon! Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny. 我见过你吗?? 大概没见过吧。我大部份是在地区性的节目中 Chandler: Stay out of my freezer! [Scene: A Restaurant, Monica and 等等,除非你看过匹诺曹的重播。 Paul are still eating.] Paul: Ever since she walked out on me, I, uh... Monica: What?..... What, you wanna spell it out with noodles? Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation. Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date? Paul: Isn't there? Monica: Yeah... yeah, I think there is. -What were you gonna say? 瞧,盖佩多,我是个活生生的小男孩。 我不会理睬这种羞辱。 你说得对,抱歉。 我曾是个小木偶……小木偶…… 今天感觉如何?睡得还好吧?和巴瑞通过电话吗?我无法停止笑。 我看得出来。你这样子像是昨晚口中含着衣架Paul: Well, ever-ev-... ever since she left me, um, I haven't been able to, 睡觉。 uh, perform. (Monica takes a sip of her drink.) ...Sexually. 我知道,他是那么……还记得你和东尼戴马Monica: (spitting out her drink in shock) Oh God, oh God, I am sorry... I 克? am so sorry... Paul: It's okay... 记得。 就像那样。那样感觉。 Monica: I know being spit on is probably not what you need right now. 你惹上麻烦了。 Um... how long? Paul: Two years. Monica: Wow! I'm-I'm-I'm glad you smashed her watch! Paul: So you still think you, um... might want that fifth date? Monica: (pause)...Yeah. Yeah, I do. [Scene: Monica's Apartment, Rachel is watching Joanne Loves Chaci.] Rachel: Oh...see... but Joanne loved Chachi! That's the difference! [Scene: Ross's Apartment, they're all sitting around and talking.] 我要清醒,去工作。 整天都不想他,或者只是清醒然后去工作。 祝我幸运! 为什么? 我要去找工作。 嗨,莫妮卡! 法兰妮,欢迎回来!佛罗里达如何? 你们上床了,对不? Ross: (scornful) Grab a spoon. Do you know how long it's been since I've 你怎么看出来的? grabbed a spoon? Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to 和谁呀? you? 认识保罗吗? Ross: Y'know, here's the thing. Even if I could get it together enough to- 保罗,那个调酒的?对,我认识保罗。 to ask a woman out,... who am I gonna ask? (He gazes out of the 你认识保罗像我认识他一样? window.) [Cut to Rachel staring out of her window.] Commercial Break 爱说笑,他还得谢我呢。遇到我之前他已有两年无法入道。 显然他是骗你的! [Scene: Monica's Apartment, Rachel is making coffee for Joey and 为什么?为什么会有人那样做? Chandler.] 我想答案比”设法骗你上床”更复杂。 Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in 问题出在我身上?难道我有特殊气味。 my entire life. Chandler: That is amazing. Joey: Congratulations. 只有狗和感情有严着问题的男人才闻得到。 过来,脚给我。 我以为他是个好男人。 Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a 我无法相信你不懂这是。 Western omelet or something... (Joey and Chandler taste the coffee, 猜猜看? grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I'm really not that 你找到工作了? hungry... All: Morning. Good morning. Paul: (entering from Monica's room) Morning. Joey: Morning, Paul. Rachel: Hello, Paul. Chandler: Hi, Paul, is it? 开玩笑? 我什么都不会!今天的十二个面试全是被嘲笑着出来的。 不过你却异常兴奋。 换成是你,你也会一样。 如果你遇见John and David的皮靴打五折。 你真是太了解我了。 我不需要工作,不需要父母,(Monica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others 这是我的新皮靴,can't hear.? The others move Monica's table closer to the door so that they 因为我有新皮靴! can.) Paul: Thank you!? Thank you so much! Monica: We'll talk later. Paul: Yeah. (They kiss) Thank you. (Exits) Joey: That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date? Monica: Shut up, and put my table back. All: Okayyy! (They do so.) 你怎么付钱? 信用卡啊。 卡费谁费? 我爸。 成熟点,你不能靠你爸一辈子。 我知道,所以我选择结婚。 饶了她吧,第一次并不轻松。 Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those 谢谢。 numbers,... it doesn't make much of a difference... Rachel: So, like, you guys all have jobs? Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff. Joey: Yeah, I'm an actor. Rachel: Wow! Would I have seen you in anything? Joey: I doubt it. Mostly regional work. 不客气。我记得我第一次来到纽约时的情况,当时我十四岁,我妈刚自杀,我继父再度入狱,我在这儿人生地不熟。最后我和患白化症的男人同居。他为港务局的人清洗车窗。后来他自杀了。然后我找到芳香按摩治疗的工作。所以请相信我你的心情我能体会。 Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' 你想说的话是,“无论如何”…… production of Pinocchio, Chandler: 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.' Joey: I will not take this abuse. (Walks to the door and opens it to leave.) 好的,准备好了吗? 我不觉得. 来,剪,剪,剪,剪…… 糟透了,但你会喜欢的! Chandler: You're right, I'm sorry. (Burst into song and dances out of the 欢迎来到现实的世界。door.) \"Once I was a wooden boy, a little wooden boy...\" 好,就到这。你要睡在沙发上吗? Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I 不,我要回家。 can't stop smiling. 你没事吧? Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your 还好。 mouth. 嗨,看我在地板上发现什么? Monica: I know, he's just so, so... Do you remember you and Tony 什么? DeMarco? Rachel: Oh, yeah. Monica: Well, it's like that. With feelings. Rachel: Oh wow. Are you in trouble. 那是保罗的手表。 放回原地就好了。 好。晚安,各位。 晚安。 Monica: Okay. Okay. I am just going to get up, go to work and not think 嗯…… about him all day. Or else I'm just gonna get up and go to work. Rachel: Oh, look, wish me luck! 对不起。 不,不,不,请- Monica: What for? Rachel: I'm gonna go get one of those (Thinks) job things. (Monica exits.) [Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters.] Frannie: Hey, Monica! Monica: Hey Frannie, welcome back! How was Florida? Frannie: You had sex, didn't you? Monica: How do you do that? Frannie: ? So? Who? Monica: You know Paul? Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul. Monica: You mean you know Paul like I know Paul? 吃吧,我不饿。 分开? 行。 你大概不知道我在高中时,曾经暗恋过你。 我知道。 你知道? 哦…… 我总想你认为我不过是莫妮卡的书呆子哥哥。 没错。 你是否认为如果抛开其他不好的因素,我能偶尔约你出去吗?有时?有可能? 好,或许吧…… 或许我会的…… Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y'know before me, 晚安。 there was no snap in his turtle for two years. [Scene: Central Perk, everyone but Rachel is there.] Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line! 晚安。 回头见……等等,你怎么了? 我刚“抓住了勺子”! Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that? 我真不敢相信我的耳朵。 Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to 我真不敢相信我的耳朵。 get you into bed'. 我说你有一个…… Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and 我说你有一个…… men with severe emotional problems can hear? 你有完没完? Phoebe: All right, c'mere, gimme your feet. (She starts massaging them.) 我的病又犯了? Monica: I just thought he was nice, y'know? 没错! Joey: (bursts out laughing again) I can't believe you didn't know it was a 谁要喝咖啡? line! 你煮的还只是端过来而已? (Monica pushes him off of the sofa as Rachel enters with a shopping bag.) 端来而已。 Rachel: Guess what? Ross: You got a job? Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today. Chandler: And yet you're surprisingly upbeat. Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off! 好,好,给我来杯咖啡。 孩子们,新梦……我在拉斯维加斯。 Chandler: Oh, how well you know me... Rachel: They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots! Monica: How'd you pay for them? Rachel: Uh, credit card. Monica: And who pays for that? Rachel: Um... my... father. [Scene: Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table. ? Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.] Monica: C'mon, you can't live off your parents your whole life. Rachel: I know that. That's why I was getting married. Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time. Rachel: Thank you. Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel. (Pause) Ross: The word you're looking for is 'Anyway'... Monica: All right, you ready? Rachel: I don't think so. Ross: C'mon, cut. Cut, cut, cut,... All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut... (She cuts one of them and they cheer.) Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it! [Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it's broadcast day by playing the national anthem.] Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch? Ross: No. No, I gotta go home sometime. Monica: You be okay? Ross: Yeah. Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. (Monica smiles.) What? Monica: That's Paul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody. Ross and Rachel: Goodnight. (Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.) Ross: Mmm. (They both reach for the last cookie) Oh, no- Rachel: Sorry- Ross: No no no, go- Rachel: No, you have it, really, I don't want it- Ross: Split it? Rachel: Okay. Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. Rachel: I knew. Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother. Rachel: I did. Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe? Rachel: Yeah, maybe... Ross: Okay... okay, maybe I will... Rachel: Goodnight. Ross: Goodnight. (Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.) Monica: See ya.... Waitwait, what's with you? Ross: I just grabbed a spoon. (Ross exits and Monica has no idea what that means.) Closing Credits [Scene: Central Perk, everyone is there.] Joey: I can't believe what I'm hearing here. Phoebe: (sings) I can't believe what I'm hearing here... Monica: What? I-I said you had a- Phoebe: (sings) What I said you had... Monica: (to Phoebe) Would you stop? Phoebe: Oh, was I doing it again? All: Yes! Rachel: (walks up with a pot of coffee) Would anybody like more coffee? Chandler: Did you make it, or are you just serving it? Rachel: I'm just serving it. All: Yeah. Yeah, I'll have a cup of coffee. Chandler: Kids, new dream... I'm in Las Vegas. (Rachel sits down to hear Chandler's dream.)End

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- baoaiwan.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-3

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务